星期一, 5月 22, 2006

易懂難精的西班牙文

學西班牙文純粹是偶然, 92 年與內子在馬德里旅行時遭遇匪徒暴力行搶, 在警局做筆錄時才真正領教到西班牙人的英文竟然如此彆腳, 後來又遇到駐西外交官 Augusto, 在等機位蒙他收留的那幾天, 折服於他的西語功力, 返台後, 學習西班牙語就成了我生活上的一件大事.

動詞隨人稱變化本就是拉丁語系的特色, 但與法語相比, 不同時態時西語的動詞變化是側重在字尾, 常用字又多是不規則變化, 既使西班牙語發音比法語容易, 但想學好一種歐語, 西語的困難度似乎比法語高多了.

(照片是年初在西班牙 Granada 旅行時, 在阿爾拜辛區 barrio del Albaicín 的一家名為 Oasis 的阿拉伯茶館用餐時, Morocco 裔的老闆正在唸的書 -- 動詞變化表, Pobre gente !) (中文意 -- 可憐的人)



阿拉伯水煙管 nargile, 在馬來西亞可倫坡 KL 的 Regent 飯店對面騎樓下有看過, 聽說台北的夜店現在也有. (Oasis 靠近依莎貝爾天主教廣場不遠上山方向的巷內)



(西班牙之旅全文請點選 Pablo 2006 西班牙之旅 )